Sentenced to death - Condamné à mort!





114MB
113MB

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49

XXXIV

XXXIV



Une heure vient de sonner. Je ne sais laquelle ; j'entends mal le marteau de l'horloge. Il me semble que j'ai un bruit d'orgue dans les oreilles ; ce sont mes dernières pensées qui bourdonnent.
The clock had’just struck some hour, I do not know which. I do not hear the stroke plainly. I seem to have the peal of an organ in my ears. It is the confusion of my last thoughts.

À ce moment suprême où je me recueille dans mes souvenirs, j'y retrouve mon crime avec horreur ; mais je voudrais me repentir davantage encore. J'avais plus de remords avant ma condamnation ; depuis, il semble qu'il n'y ait plus de place que pour les pensées de mort. Pourtant, je voudrais bien me repentir beaucoup.
At this supreme moment, when I look back over the events of life, I recall my crime with horror; but I would like to have still longer to repent it. I felt more remorse before my condemnation: since then it seems as if there were no space, but for thoughts of death. But now, how I wish to repent thoroughly.

Quand j'ai rêvé une minute à ce qu'il y a de passé dans ma vie, et que j'en reviens au coup de hache qui doit la terminer tout à l'heure, je frissonne comme d'une chose nouvelle. Ma belle enfance ! ma belle jeunesse ! étoffe dorée dont l'extrémité est sanglante. Entre alors et à présent, il y a une rivière de sang, le sang de l'autre et le mien.
When I had lingered for a minute on what had passed in my life, and then came back to the thought of its approaching termination, I shuddered as at something new. My happy childhood! my fair youth! a golden web with its end stained! Between then and now there is a river of blood; the blood of another mingled with my own.

Si on lit un jour mon histoire, après tant d'années d'innocence et de bonheur, on ne voudra pas croire à cette année exécrable, qui s'ouvre par un crime et se clôt par un supplice ; elle aura l'air dépareillée.
Et pourtant, misérables lois et misérables hommes, je n'étais pas un méchant !

If any read my history, after so many years of innocence and happiness, they will not believe in this execrable year, which began by a crime, and will close with an execution; it would appear impossible. And besides, miserable laws and miserable men! I was not ill-disposed.


Oh ! mourir dans quelques heures, et penser qu'il y a un an, à pareil jour, j'étais libre et pur, que je faisais mes promenades d'automne, que j'errais sous les arbres, et que je marchais dans
Oh! to die in a few hours, and to think that a year ago, on this same day, I was innocent and at liberty, enjoying autumn walks, wandering beneath the trees tramping through the leaves!





contact privacy statement imprint